Internet users paid to spread Israeli propaganda

Jonathan Cook | Electronic Intifada

22 July 2009

The passionate support for Israel expressed on talkback and comment sections of websites, internet chat forums, blogs, Twitter and Facebook may not be all that it seems.

Israel’s foreign ministry is reported to be establishing a special undercover team of paid workers whose job it will be to surf the internet 24 hours a day spreading positive news about Israel.

Internet-savvy Israeli youngsters, mainly recent graduates and demobilized soldiers with language skills, are being recruited to pose as ordinary surfers while they provide the government’s line on the Middle East conflict.

“To all intents and purposes the internet is a theater in the Israeli-Palestinian conflict, and we must be active in that theatre, otherwise we will lose,” said Ilan Shturman, who is responsible for the project.

The existence of an “internet warfare team” came to light when it was included in this year’s foreign ministry budget. About $150,000 has been set aside for the first stage of development, with increased funding expected next year.

The team will fall under the authority of a large department already dealing with what Israelis term “hasbara,” officially translated as “public explanation” but more usually meaning propaganda. That includes not only government public relations work but more secretive dealings the ministry has with a battery of private organizations and initiatives that promote Israel’s image in print, on TV and online.

In an interview this month with the Calcalist, an Israeli business newspaper, Shturman, the deputy director of the ministry’s hasbara department, admitted his team would be working undercover.

“Our people will not say: ‘Hello, I am from the hasbara department of the Israeli foreign ministry and I want to tell you the following.’ Nor will they necessarily identify themselves as Israelis,” he said. “They will speak as net-surfers and as citizens, and will write responses that will look personal but will be based on a prepared list of messages that the foreign ministry developed.”

Rona Kuperboim, a columnist for Ynet, Israel’s most popular news website, denounced the initiative, saying it indicated that Israel had become a “thought-police state.”

She added that “good PR cannot make the reality in the occupied territories prettier. Children are being killed, homes are being bombed, and families are starved.”

Her column was greeted by several talkbackers asking how they could apply for a job with the foreign ministry’s team.

The project is a formalization of public relations practices the ministry developed specifically for Israel’s assault on Gaza in December and January.

“During Operation Cast Lead we appealed to Jewish communities abroad and with their help we recruited a few thousand volunteers, who were joined by Israeli volunteers,” Shturman said.

“We gave them background material and hasbara material, and we sent them to represent the Israeli point of view on news websites and in polls on the internet.”

The Israeli army also had one of the most popular sites on the video-sharing site YouTube and regularly uploaded clips, although it was criticized by human rights groups for misleading viewers about what was shown in its footage.

Shturman said that during the war the ministry had concentrated its activities on European websites where audiences were more hostile to Israeli policy. High on its list of target sites for the new project would be BBC Online and Arabic websites, he added.

Elon Gilad, who heads the internet team, told Calcalist that many people had contacted the ministry offering their services during the Gaza attack. “People just asked for information, and afterwards we saw that the information was distributed all over the internet.”

He suggested that there had been widespread government cooperation, with the ministry of absorption handing over contact details for hundreds of recent immigrants to Israel, who wrote pro-Israel material for websites in their native languages.

The new team is expected to increase the ministry’s close coordination with a private advocacy group, giyus.org (Give Israel Your United Support). About 50,000 activists are reported to have downloaded a program called Megaphone that sends an alert to their computers when an article critical of Israel is published. They are then supposed to bombard the site with comments supporting Israel.

Nasser Rego of Ilam, a group based in Nazareth that monitors the Israeli media, said Arab organizations in Israel were among those regularly targeted by hasbara groups for “character assassination.” He was concerned the new team would try to make such work appear more professional and convincing.

“If these people are misrepresenting who they are, we can guess they won’t worry too much about misrepresenting the groups and individuals they write about. Their aim, it’s clear, will be to discredit those who stand for human rights and justice for the Palestinians.”

When this reporter called the foreign ministry, Yigal Palmor, a spokesman, denied the existence of the internet team, though he admitted officials were stepping up exploitation of new media.

He declined to say which comments by Shturman or Gilad had been misrepresented by the Hebrew-language media, and said the ministry would not be taking any action over the reports.

Israel has developed an increasingly sophisticated approach to new media since it launched a “Brand Israel” campaign in 2005.

Market research persuaded officials that Israel should play up good news about business success, and scientific and medical breakthroughs involving Israelis.

Shturman said his staff would seek to use websites to improve “Israel’s image as a developed state that contributes to the quality of the environment and to humanity.”

David Saranga, head of public relations at Israel’s consulate-general in New York, which has been leading the push for more upbeat messages about Israel, argued last week that Israel was at a disadvantage against pro-Palestinian advocacy.

“Unlike the Muslim world, which has hundreds of millions of supporters who have adopted the Palestinian narrative in order to slam Israel, the Jewish world numbers only 13 million,” he wrote in Ynet.

Israel has become particularly concerned that support is ebbing among the younger generations in Europe and the United States.

In 2007 it emerged that the foreign ministry was behind a photo-shoot published in Maxim, a popular US men’s magazine, in which female Israeli soldiers posed in swimsuits.

Jonathan Cook is a writer and journalist based in Nazareth, Israel. His latest books are Israel and the Clash of Civilisations: Iraq, Iran and the Plan to Remake the Middle East (Pluto Press) and Disappearing Palestine: Israel’s Experiments in Human Despair (Zed Books). His website is www.jkcook.net.

A version of this article originally appeared in The National, published in Abu Dhabi.

Israeli PM says West Bank barrier there to stay

AFP

22 July 2009

Prime Minister Benjamin Netanyahu said on Wednesday that Israel’s controversial separation barrier in the occupied West Bank would not be pulled down.

“I hear today people who say that because the situation is calm in the West Bank we can dismantle the security barrier, but it is in fact because of this barrier that there is calm,” he told a session of parliament.

“It is because of this barrier and because of a certain improvement on the part of the Palestinian security services that the situation is calm,” Netanyahu said. “The barrier will stay.”

Israel began erecting the barrier in the wake of the second intifada or uprising, calling it a “security barrier” needed to prevent potential suicide bombers from entering the Jewish state.

Palestinians call the barrier an “apartheid wall” and say its purpose is to grab land and make their promised state unviable by thrusting deep into the West Bank and isolating Jerusalem from the occupied territory.

The controversial barrier consists of more than 400 kilometres (250 miles) of walls, fences and barbed wire, with about 300 kilometres (190 miles) more either being built or planned, according to UN figures which show 87 percent of it to be inside the West Bank and annexed east Jerusalem.

On July 9, 2004 the International Court of Justice issued a non-binding ruling declaring parts of the barrier illegal because they were built inside the occupied West Bank, but Israel pressed on with its construction.

Netanyahu spoke on the same day that the Maariv daily ran a report that the Palestinian Authority (PA) has recently sent a message to US President Barack Obama’s administration, asking that the barrier be dismantled because of the improved security situation in the territory.

There was no comment on the report from the PA.

1948 no catastrophe says Israel, as term nakba banned from Arab children’s textbooks

Ian Black | The Guardian

22 July 2009

Israel’s education ministry has ordered the removal of the word nakba – Arabic for the “catastrophe” of the 1948 war – from a school textbook for young Arab children, it has been announced.

The decision – which will alter books aimed at eight- and nine-year-old Arab pupils – will be seen as a blunt assertion by Binyamin Netanyahu’s Likud-led government of Israel’s historical narrative over the Palestinian one.

The term nakba has a similar resonance for Palestinians as the Hebrew word shoah – normally used to describe the Nazi Holocaust – does for Israelis and Jews. Its inclusion in a book for the children of Arabs, who make up about a fifth of the Israeli population, drives at the heart of a polarised debate over what Israelis call their “war of independence”: the 1948 conflict which secured the Jewish state after the British left Palestine, and led to the flight of 700,000 Palestinians, most of whom became refugees.

Netanyahu spoke for many Jewish Israelis two years ago when he argued that using the word nakba in Arab schools was tantamount to spreading propaganda against Israel.

Palestinians have always maintained that the 1948 refugees were the victims of Israeli “ethnic cleansing”. But in recent years a new generation of revisionist Israeli historians has rejected the old official narrative that the Palestinians, supported by the neighbouring Arab states, were responsible for their own misfortune.

Reflecting those changing perceptions, Ehud Olmert, Israel’s last prime minister and leader of the centrist Kadima party, referred to Palestinian “suffering” at the Annapolis peace conference in 2007.

Netanyahu’s Likud takes a different view. “There is no reason to present the creation of the Israeli state as a catastrophe in an official teaching programme,” said the education minister, Gideon Saar. “The objective of the education system is not to deny the legitimacy of our state, nor promote extremism among Arab-Israelis.” There was bitter controversy in 2007 when nakba was introduced into a book for use in Arab schools only, by the then education minister, Yuli Tamir of the centre-left Labour party.

“In no country in the world does an educational curriculum refer to the creation of the country as a ‘catastrophe’,” Saar told MPs in the Knesset yesterday. “There is a difference between referring to specific tragedies that take place in a war – either against the Jewish or Arab population – as catastrophes, and referring to the creation of the state as a catastrophe.”

Arab MP Hana Sweid accused the government of “nakba denial”. The follow-up committee for Arab education said: “Palestinian-Arab society in Israel has every right to preserve its collective memory, including in its school curriculums.”

Jafar Farrah, director of Mossawa (Equality), an Israeli-Arab advocacy group, told Reuters the decision to excise the term nakba only “complicated the conflict”. He called it an attempt to distort the truth and seek confrontation with the country’s Arab population.

Yossi Sarid, a dovish former education minister, said the decision showed insecurity. “Zionism has already won in many ways, and can afford to be more confident,” he said. “We need not be afraid of a word.”

Israeli Arab activists have also pledged to carry on marking Nakba Day in the face of planned legislation that would withhold government money from institutions that fund activity deemed detrimental to the state.

These include commemorating the nakba – on the same day as Independence Day – “rejecting Israel’s existence as the state of the Jewish people” and supporting an “armed struggle or terrorist acts” against Israel. An initial version proposed by the far-right foreign minister Avigdor Lieberman would have banned all Nakba commemorations and carried sentences of up to three years in prison.

By the book

Japan has long been criticised for toning down aspects of its wartime atrocities in textbooks, particularly the Nanjing massacre and use of sex slaves. Russia has taken up Soviet techniques of airbrushing history, a book being banned two years ago for positing that Vladimir Putin had established an “authoritarian dictatorship”. A decade after Nelson Mandela’s release from prison, black schoolchildren in South Africa were still studying textbooks that extolled the voortrekkers and offered only minimal explanations of their own history. In Britain it was an exam paper that caused offence when a poem by Carol Ann Duffy containing referencing knife crime was removed from the GCSE syllabus. The Carol Ann Duffy poem began: “Today I am going to kill something. Anything./ I have had enough of being ignored and today/ I am going to play God.”

Palestinian arrested after testifying in Geneva

Ali Waked | YNet News

22 July 2009

Palestinian sources reported Wednesday that a resident of the West Bank village of Naalin was arrested upon returning from Geneva, where he testified before a UN committee charged with investigating the IDF offensive in Gaza earlier this year.

Mohammad Srur, who was injured during a protest in Naalin in which two other Palestinian residents of the village were killed, testified before the Goldstone committee along with Jonathan Pollack of the Activists Against the Wall organization.

Upon returning from Switzerland two days ago, Srur was arrested by Israeli security officials at the Allenby Bridge crossing and is currently being held at the Ofer Prison.

His brother Moussa told Ynet that Mohammad had first contacted his family on Wednesday, and that he had not been questioned since his arrest.

The family says the arrest is an attempt to hurt Srur because of his testimony before the UN committee. His brother rejected the notion that the arrest was a result of any transgression on his brother’s part, and said the latter had received permission to embark on the excursion.

Security sources claim Srur was detained for questioning on suspicion that he was involved in terror activity and that his visit to Geneva had no bearing on the arrest.

‘Want to read Harry Potter in Arabic? Not in Israel’

Yuval Azoulay | Ha’aretz

22 July 2009

Books originating in Syria or Lebanon – the biggest publisher in the region of Arabic books – are illegal in Israel. The draft bill by MK Yuli Tamir (Labor), would change the embargo. But in the meantime, readers of Arabic in Israel will have to encounter roadblocks.

Two days ago Mariam Kassis, a resident of the village of Mi’ilya – near Ma’alot in the north of the country – returned from a visit to Amman. When she sent her bags through the x-ray machine at the border crossing between Israel and Jordan, the Israeli customs inspectors spent time checking a dozen volumes that she bought for her father in the Jordanian capital, all from the series “Qawlun ala Qawl” (“Saying on a Saying”), written by Arab radio personality Hasan Karmi.

The series of books written by Karmi are in effect transcripts of selected conversations from an international radio program that he presented on the BBC Arabic service in the 1950s.

“People used to call this program from all over the world and the listeners conducted discussions with the moderator about literature, art, songs, folklore and anecdotes,” Kassis explained yesterday, still upset by the incident at the border crossing. “My father has had the series of volumes for several years, so I read them and he read them and we enjoyed it. Before my trip to Jordan he asked me to buy a copy of the series as a gift for my brother, who is planning to visit here from the United States.”

But then, said Kassis, “one of the border inspectors checked the books, passed them through the X-ray machine, flipped through the pages to see if I had smuggled anything – and handed them over for perusal to one of the customs officials. He doesn’t know how to read Arabic, he doesn’t speak Arabic and he didn’t understand what kind of books I wanted to take home with me. He only decided that I couldn’t bring them into Israel. When I asked him why, he replied that this was a type of ‘trading with the enemy,’ because the books were published in Beirut, and that Israeli law forbids it. I tried to explain to him with a smile what kind of books they were, but I’m an Arab woman – so he and his friends didn’t believe me.”

A customs official declared the books a “confiscated asset.”

“I’m an attorney and I know when an asset is confiscated: Only when there’s a criminal procedure and confiscating it is meant to ensure that a monetary debt is covered,” she said. “All my pleas were in vain.”

With tears in her eyes Kassis ended her trip to Jordan and returned embittered to her home village.

“I’m determined to get those books and I have no intention of giving in. I plan to fight to have the books returned to me. It’s not because they cost me $100 and not because there’s anything in them that I haven’t read. It’s a matter of principle,” she said yesterday.

At the request of Haaretz the Tax Authority began to examine the circumstances of the incident, and they said that “this incident does not represent the policy and the law and is an incident stemming from a misunderstanding. The customs workers thought that there were 12 boxes rather than 12 books.”

The Tax Authority said that the books that were confiscated from Kassis will be returned to her, and also apologized to her and said that in any case – bringing 12 books into Israel does not constitute “trade.”

But when Kassis told attorney Haneen Naamneh from Adalah, the Legal Center for Arab Minority Rights in Israel, the details of the case were not unfamiliar to her.

“There are many such cases, it happens with private citizens who visit Egypt or Jordan and want to bring books into Israel that were written, published or translated in Lebanon or Syria – and they are not allowed to bring them into Israel because they were produced in an enemy country. In terms of Israeli law, it’s trade with an enemy country. It has no connection with the contents of the book. It’s simply prohibited,” said Naamneh.

About half a year ago Naamneh, together with her colleague attorney Hassan Jabareen, petitioned the High Court to force the government to allow an importer of books from Arab countries, who lives in Haifa and runs Kol-Bo Sefarim, to continue importing books originating in Lebanon and Syria to Israel.

This was in the wake of a notice the bookseller received from the Industry, Trade and Labor Ministry that the import license he has had for years would not be renewed.

The importer, Saleh Abassi, is considered the largest supplier in Israel of Arabic-language books. He purchases the books from agents who work in Egypt and Jordan, countries with which Israel has commercial ties.

The books he imports are supplied to Israeli educational institutions, including colleges and universities.

“After the importer receives a license to supply the books he sends the list of books for approval by the military censor. Upon receipt of the censor’s approval the books are sent to the border crossings and get through without any problem. It has never happened that the books imported by Abassi were confiscated by the censor. The importing is done with licenses,” claimed the Adalah petition to the High Court.

Attorneys Naamneh and Jabareen said in the petition that in early August 2008 Abassi received a notice from the Industry, Trade and Labor Ministry that as a result of an updated legal opinion of the Finance Ministry, which is in charge of commerce with enemy countries, licenses would no longer be given to import books written or published in Syria or Lebanon, even if they were purchased in a third country.

“What is even stranger in this situation is that the government is not willing to explain why it objects to such imports,” Naamneh said.

Adalah says that 80 percent of the books used by the Arab-speaking population in Israel originate in publishing houses located in Syria and Lebanon.

“The government’s decision not to renew the import license for these books undermines basic rights, some of which have been recognized as constitutional rights; it undermines Abassi’s freedom of occupation, the access of Israel’s Arab population to education and culture in their mother tongue, the academic freedom of the institutions of higher learning in Israel, and the principles of freedom of expression, chief among them the right to exchange information, culture, literature and language,” read the petition.

Lebanon is presented in the petition as the only country whose book industry meets the needs of Arab children, since it is the only country with publishers that translate children’s literature from English into Arabic.

Among the books translated into Arabic are “Pinocchio” and “Harry Potter.”

“These books are vital for the development of the child’s personality and his education for values of humanism and critical thinking,” claimed the petition.

Marwan Dawiri, an expert in educational psychology, emphasized in the opinion that research has clearly demonstrated the importance of exposing children to kids books in their mother tongue during the various stages of their development.

“A shortage of children’s literature will damage the child’s vocabulary, his critical thinking, his imagination and his creativity. Exposure to children’s literature in the child’s mother tongue is essential for forming universal values, self awareness, and empathy and for consolidating the child’s ability to deal with various life situations,” Dawiri wrote.

Meanwhile the High Court has not yet had its say regarding this petition. But the government authorities responded to Abassi’s pleas and granted him a temporary license, until next April, to continue importing books originating in enemy countries.

In light of the border difficulties experienced by Israeli Arabs who want to bring in high quality literature that originates in enemy countries, MK Yuli Tamir recently formulated a draft bill – based on a 1939 Mandatory law – that will solve the distress of Arabic speakers once and for all.

The draft bill for the import and translation of books, which Tamir advanced Monday, says that “the aim of the law is to enable the import of books from any country and to allow their translation into any language in order to guarantee exposure to a large inventory of written literature and to expand the citizen’s right to a rich cultural life in his mother tongue.”

Tamir’s proposal gives security authorities leeway in determining whether to ban the import of a book or periodical containing harmful content and incitement, such as Holocaust denial; encouragement or instructions for terror activities and bomb-making instructions.

“Passing the law will turn Israel into part of an open and global literary world, and will remove sweeping restrictions imposed on the import of books from enemy countries, which are archaic now,” explained Tamir. “Today in any case anyone who so desires is directly exposed to varied and up-to-date literature and information originating in the Arab countries, because of the widespread use of the Internet.”

Tamir hopes her proposed law will benefit broad swaths of Israeli society, including Jews of Iranian origin, members of the Druze community and Israeli Arabs.

“This law will definitely prevent a situation in which the creative and cultural life of these sectors of Israeli society are undermined, while preventing a continuation of the direct harm to rights anchored in a law such as the Basic Law on Human Dignity and Freedom,” she said.

The treasury said yesterday that “it is forbidden to trade with countries included in this order, which constitutes a part of overall legislation such as the Prevention of Infiltration Law, the prohibition against contact with a foreign agent from enemy countries, and refers to the commercial ties themselves, without differentiating among the types of banned products from these countries.

“The order regarding commerce with the enemy is Mandatory in origin but constitutes a part of overall legislation. But it enables anyone interested in doing so to submit to the finance minister a request for special permission to trade with the enemy, taking into account the special circumstances and the specific conditions of the request. In the past, permits were issued to the Maronite and Catholic churches to import religious books and to Unicef to import books from Lebanon for Palestinian children; permits were also given to export apples from Israel to Syria.”